Italijos himnas nuo 1946 m. Spalio 12 d. Pripažintas daina „Italijos broliai“ („Fratelli d'Italia“). Tekstą sukūrė jaunas garibaldiečių poetas Goffredo Mameli (Goffredo Mameli, 1827–1849). Muziką sukūrė garsus kompozitorius ir operos tenoras Michele Novaro (Michele Novaro, 1818–1885). Italijos himnas kartais vadinamas „Italų daina“ (Il canto degli Italiani) arba poeto garbei - „Mamelio himnas“ („Inno di Mameli“).
Kūrybos istorija
Italijos himnas buvo sudarytas 1847 m., Kai susiskaidžiusi šalis prieš karą su Austrija (1848 m.) Ir artėjantį suvienijimą (1861 m.) Ištiko patriotizmo antplūdį.
Autorius, dvidešimtmetis Goffredo Mameli studentas, buvo aktyvus išsivadavimo judėjimo, kuriam vadovavo Giuseppe Mazzini, dalyvis. Rašydamas pagrindinį savo gyvenimo eilėraštį, iš kurio buvo paimtas „Italų dainų“ tekstas, Goffredo buvo kapitono laipsnis ir įsakė trijų šimtų žmonių būriui. Visą savo trumpą gyvenimą jis skyrė tėvynės išlaisvinimui.
Jaunuolis kovojo su austrais apgultame Milane, kur jis savo noru atvyko su savo būriu, tada Genujoje vykdė Giuseppe Garibaldi nurodymus, gynė Romą nuo prancūzų.
Atsitiktinė žaizda nutraukė jauno poeto gyvenimą, jis mirė sulaukęs dvidešimt dvejų metų nuo apsinuodijimo krauju, net kojos amputacija neišgelbėjo.
Gimęs, gėdingas, Goffredo nuolat kartodavo savo eilėraščio žodžius. Iki Respublikos paskelbimo ir Romos aneksijos liko tik dveji metai. Jaunas poetas buvo palaidotas Romoje.
Taip pat įdomi kompozitoriaus asmenybė. Michele Novaro, kaip ir Mameli, buvo Genujos, muzikaliausio Italijos miesto, gimtoji. Jis taip pat buvo ištikimas Garibaldi pasekėjas, jo pagalba judėjimui buvo komponuoti muziką patriotinėms dainoms ir kaupti lėšas. Rašydamas muziką tekstui, Mameli Michele Novaro buvo Turine, vadovavo chorui Reggio ir Carignano teatruose, vėliau, jau Genujoje, sukūrė Liaudies chorinę mokyklą ir visą likusį savo gyvenimą paskyrė jai. Anot Novaro, poezija jį sužavėjo tiek, kad melodija buvo sukomponuota beveik iškart. Kompozitorius negavo jokių privilegijų, neturėjo net klestėjimo - jo turtas buvo tik nepaprastas talentas ir nuoširdi liaudies meilė. Tačiau viename Novaro pasirodė labiau nei Mameli - jis turėjo galimybę pamatyti mylimą tėvynę kaip vieną, o Roma užkariavo su tokiais sunkumais - jos sostinę. Ištikimi studentai palaidojo jį kapinėse Staglieno mieste, šalia Mazzini kapo - pomirtinis apdovanojimas už nesavanaudišką revoliucionierių. Pirmasis „Brolių“ leidimas ir Michele Novaro partitūra yra Genujaus „Mazzini“ institute.
Italijos himnas, oficialiai patvirtintas tik 2006 m., Iškart laimėjo žmonių meilę. Garsusis Tūkstantis Garibaldi su šia daina leidosi į pergalingą kelionę, ji buvo dainuojama mitinguose ir puolė į kovą su ja. Italijos himnas su Mameli žodžiais tapo garsiu Risorgimento (il Risorgimento) fonu.
Šiandien skamba Italijos himnas
Dešimtajame dešimtmetyje. himno priešininkai Mameli pradėjo sakyti, kad tekstas, pasakojantis apie revoliucinę kovą, buvo pasenęs. Kaip alternatyva buvo pasiūlytas žydų nelaisvės choras „Va 'pensiero“ iš trečiojo Giuseppe Fortunino Francesco Verdi operos „Nabucco“ veiksmo. Pats Verdi labai įvertino Mameli eilėraštį ir tikėjo, kad „Italų daina“ jokiu būdu nėra prastesnė už „Marseillaise“. Tačiau šalininkai tvirtino, kad pakeisti šešiasdešimties metų senumo Italijos himną buvo beprasmiška. Buvo surengtas referendumas, po kurio „Italijos broliai“ liko oficialiu himnu.
Giesmės žodžiai
Italijos himnas su „Mameli“ žodžiais, nors ir pripažintas parlamente, vis dar turi laikiną statusą, tačiau nuo 2012 m. Buvo priimtas įstatymas dėl jo privalomo mokymosi mokyklose. Revoliucijos idėjos išnyko kaip nereikalingos, tačiau per kuklų autorių genijų metai nebuvo dominuojančios. Vertimas į rusų kalbą, nors ir prastesnės melodijos bei versijos dermės dermė su originalu, leidžia suprasti jaunojo poeto jausmus ir siekius:
Originalus italų kalba„Fratelli d'italia“
Aš
„Fratelli d'Italia“,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di roma
Iddio la creò.
Choras
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
II
Noi fummo da secoli
calpesti derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
„Raccolgaci un'unica“
bandiera, jei ne:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
III
Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo toli libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
IV
Dall'alpi sicilija
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di ferruccio
Ha il branduolys, ha la mano,
Aš bimbi d'Italia
Si Chiaman Balilla,
„Il suon d'ogni squilla“
Aš Vespri suonò.
V
Sūnus giunchi che piegano
„Le Spade vendute“:
„Già l'Aquila d'Austria“
Le penne ha perdute.
„Il sangue d'Italia“,
Il Sangue Polacco,
Bevé, col kazko,
Ma il cor le bruciò.
Vertimas į rusų kalbąBroliai Italija
Aš
Italijos broliai
Italija pažadino
Scipio šalmas
Ji vainikavo galvą.
Kur pergalė?
Leisk jam nusilenkti
Nuo tada, kai Dievas ją sukūrė
Romos vergas.
Choras
Suvienyti grupėse
Mes pasiruošę mirti!
Mes pasiruošę mirti!
Italija paskambino!
Suvienyti grupėse
Mes pasiruošę mirti!
Mes pasiruošę mirti!
Italija paskambino!
II
Per amžius
Mes esame prispausti ir išjuokti
Kadangi nesame nei viena tauta,
Kadangi mes esame susiskaldę.
Tegul viena vėliava, viena svajonė
Ralink mus visus
Derinti
Valanda užklupo.
III
Susivienyk ir mylėk vienas kitą
Sąjunga ir meilė
Parodyk žmonėms
Valdovo būdas
Prisiekime
Kad išlaisvinsime savo gimtąjį kraštą;
Dievo suvienijimas
Kas mus gali įveikti?
IV
Nuo Alpių iki Sicilijos,
Legnano yra visur;
Kiekvienas žmogus
Turi širdį, turi Ferrucci ranką
Italijos vaikai
Jie vadinami „Balilla“;
Kiekvienas varpas suskamba
Primena Sicilijos Vespers.
V
Jos yra kaip nendrės, kurios slegia
Samdinių kardai:
Austrijos erelis
Jau pamestas plunksna.
Italijos kraujas
Polių kraujas
Jis gėrė su kazokais,
Bet tai sudegino jo širdį.